|
Olivier: |
Qu'est-ce que tu prends, Malik?
What are you having, Malik?
|
|
Malik: |
Un petit café, comme d'habitude.
A coffee, as usual.
|
|
Olivier: |
Un express et un crème, s'il vous plaît.
An espresso and a latte, please.
|
|
Malik: |
C'est bizarre, cette histoire de vol.
This whole theft thing is strange.
|
|
Olivier: |
A ton avis, c'est quelqu'un que nous connaissons?
Do you think it's someone that we know?
|
|
Malik: |
En tout cas, c'est quelqu'un qui nous connaît!
In any case, it's someone who knows us!
|
|
Olivier: |
Tu crois que c'est le type qui a raconté des blagues toute la soirée?
You think it's the guy who was telling jokes all evening?
|
|
Malik: |
Ah, ton copain que je ne peux pas supporter!
Ah, your friend that I can't stand!
|
|
Olivier: |
Mon copain, mon copain, c'est vite dit...On joue au foot ensemble, c'est tout.
My friend, my friend, that's going too far... We play soccer together, that's all.
|
|
Malik: |
Non, ce n'est pas lui que je suspecte.
No, he's not the one that I suspect.
|
|
Olivier: |
Alors qui?
Who then?
|
|
Malik: |
C'est peut-être l'architecte, qu' Elodie adore.
It might be the architect, that Elodie adores.
|
|
Olivier: |
Thierry Lagrange, qui a des millions à la banque, vole des montres et des ordinateurs portables! Un peu de sérieux, Malik.
Thierry Lagrange, who has millions in the bank, steals watches and portable computers! Be serious, Malik.
|
|
Malik: |
Il est peut-être cleptomane.
He might be a cleptomaniac.
|
|
Olivier: |
Qu'est-ce que ça veut dire, déj�
What does that mean again?
|
|
Malik: |
Quelqu'un qui a la manie du vol.
Someone who has a stealing habit.
|
|
Olivier: |
A propos, où est mon paquet de cigarettes?
By the way, where is my pack of cigarettes?
|
|
Malik: |
Ah, c'est ton paquet...Euh, excuse-moi, il est dans ma poche.
Oh, it's your pack... uh, I'm sorry, it's in my pocket.
|
|
Olivier: |
Je suis désolé, Malik, mais le cleptomane, c'est toi. Je vais tout dire à Vanessa.
Sorry Malik, but you are the cleptomaniac. I'm going to tell Vanessa everything.
|
|
Malik: |
Très amusant, Olivier. Dis, qu'est-ce qu'il y a dans ses fameuses cassettes?
Very funny, Olivier. Tell me, what is on her famous tapes?
|
|
Olivier: |
Essayons d'imaginer...Une déclaration d'amour? Une chanson? Une mystérieuse confession...
Let's try to imagine...a declaration of love? a song? a mysterious confession?
|
|
Malik: |
shut, tais-toi, elle arrive...
Hush, be quiet. She's coming...
|